Казахстанец перевел Коран на русский язык

10 января в Алматы состоялась презентация перевода «Корана». Впервые в истории Казахстана этнический казах, гражданин РК Серик Рысжанов перевел Коран на русский язык. Тираж вышел в количестве 1000 экземпляров. Особенность перевода состоит в том, что автор самостоятельно выучил коранический арабский язык и перевел Коран без опоры на воззрения каких-либо течений в Исламе.

Как отметил в своем выступлении сам автор, изучать Ислам он начал в 1998 году:

- За это время я успел пребывать во всевозможных течениях - от тариката до такфира. Со временем я понял субъективность всех направлений и решил выучить самостоятельно арабский язык, чтобы напрямую понимать текст Корана. Для этого приобрел трехтомник В. В. Лебедева, профессора МГУ, «Учись читать Коран по-арабски» и словарь Баранова в двух томах. Выучил весь курс за полтора года. Параллельно изучал переводы Корана на русский язык, всего около 15, и понял, что они сделаны на основе мировоззрения того или иного направления в Исламе. Мой перевод основан на методике, где Коран сам себя поясняет.

Серик Рысжанов считает, у людей должна быть и такая альтернатива в изучении Корана.

Единомышленник автора Аль-Фараби Болатжан занимается переводами статей Рысжанова на казахский язык для размещения на сайте ... В перспективе намерен перевести на казахский язык Коран, поскольку также осваивает арабский язык.

- В казахоязычной среде духовных материалов мало, а те, что есть, - безальтернативные. Основная проблема мусульман состоит в том, что они воспринимают Коран отрывочно и через призму чуждых воззрений. В переводе Серика Рысжанова нет места экстремизму и радикализму, что довольно актуально для нашей страны, - утверждает г-н Болатжан.

Спонсором данного проекта выступает Никита Резанов:

- Я столкнулся с тем, что в Исламе существуют множество течений, оппонирующих друг другу. Я учился в Корее вместе с мусульманами и был свидетелем деградации многих из них. Был разочарован во всех религиозных направлениях, т. к. все подчеркивали свою исключительность. Столкнувшись с альтернативным переводом, понял, что такой труд необходим народу Казахстана, и решил помочь в издании наряду с другими спонсорами.

Казахстанский пресс-клуб

Похожее

Комментарии